Básne: Marián Hatala

Marián Hatala (*1958) je básnik, prekladateľ, publicista a člen spisovateľskej organizácie Grazer Autorenversammlung , ktorá sídli vo Viedni. Píše kultúrno-politické články, recenzie, fejtóny a eseje. Debutoval básnickou zbierkou Moje udalosti (PmD Mníchov, 1990), nateraz poslednými knižkami veršov sú ĽúbostnatoNespavosť alebo plus mínus štyri steny. Výbery z jeho poézie vyšli v Prahe (Povrazochodec, Akropolis) a vo Viedni (Zum Greifen weit – Na dosah ďaleko, Lehner Verlag). Napísal knihu poviedok Krok od zmierenia, tri knihy aforizmov pre dospelých, verše pre deti (Kratochvíle, Spoveď záškoláka). Knižné mu vyšli preklady z poézie R. D. Brinkmanna, E. Frieda, R. Kunzeho a ďalších básnikov, preložil romány Nové životy Inga Schulzeho, Cez noc Sabine Gruberovej a Sofia alebo začiatok všetkých príbehov Rafika Schamiho. Žije v Bratislave.


Iné intervaly

Zľakol si sa:
medzi údermi tvojho srdca je
čoraz viacej miesta
čoraz viacej času

nie srdce ťa nezačína vynechávať
len ti ponúka dostatok miesta a času
pre tvoj čoraz väčší strach

na úteku

keď som bol taký malý
že som sa zmestil otcovi do dlane
znovu a znovu ma vodil
za železničnú stanicu
speňažiť desaťhalierniky

kládli sme ich na koľaje
aby sme mali vrecká
plné chvíľu teplých plieškov

až neskôr
v nedeľu pri obede
otec náhle vstal od stola
a povedal zmierlivo a ústupčivo
Idem si po cigarety

a keď sa po niekoľkých dňoch vrátil
dlho blúdil po dvore sem a tam
všetko možné kamsi nosil
a premiestňoval
odkladal do pivnice
a robil to isté
s inými vecami v inom poradí
a prechádzal sa po záhrade
ako keby vôbec nebol preč
po celý čas
a keď večer nakoniec vošiel do bytu
bol ešte chudší
           ešte žltší
           ešte scvrknutejší
úzkymi perami nepohnute visel na cigarete
aby každý z nás –
mlčky hľadiacich do tanierov
                           do okna
                           niekam inam
– vedel kde tak dlho mohol byť
ale len ja
len ja som vedel
že mu odišli všetky vlaky
len ja som cítil
ako ho v dlani musel páliť
aspoň jediný vychladnutý pliešok
z desaťhaliernika

pozri sa na to čo vidíš

obyvatelia nájomného domu
nechali včera vyťať strom
lebo so stromom
čo postával pred ich oblokmi
mali výhľad len na postávajúci strom
pred svojimi oblokmi

dnes už majú výhľad
bez stromu ale je tu ešte
                           je tu ešte to miesto na státie…

zajtra ho možno dajú vyťať
namiesto výhľadu naň

potom sa už na to bude dať
pozerať

neni špatné napísat dobrú báseň

s nastavenú hruďú
z pocitem
že je to fakt dobrá báseň
neopísatelná sublimácija plodivej sily
staf jak ket neco prekukneš
a zaboha nevíš co

čumíš s prázdnú gebulú
v prázdných dlaňách
na ten černý válec pret sebú
a spomínáš si na to
na cos púvodne ani nechcel
zapomenút:
totiš vložit aspoň čistý list papíru
do stroja

ket uš

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s